Apie KDE

KDE – tai šiuolaikinė darbastalio aplinka UNIX tipo operacijų sistemoms. KDE siekia užpildyti lengvai naudojamos darbastalio aplinkos UNIX sistemoms poreikį. KDE kūrėjai siekia, kad UNIX šeimos operacijų sistemomis būtų taip pat paprasta naudotis, kaip MacOS X (r) ar Microsoft Windows (r) operacijų sistemomis.

Čepo knyga apie KDE 3
Grafinė Linux aplinka KDE 3

KDE yra viena gražiausių UNIX tipo naudotojo aplinkų, jai sukurta nemažai gražių temų. Štai čia rasite sulietuvintos aplinkos ekrano vaizdų, o KDE svetainėje rasite įvairių versijų gražių KDE ekrano vaizdų. Apie KDE atsiradimą ir istoriją galite pasiskaityti anglų kalba Wikipedia enciklopedijos KDE puslapyje.

Čepo KDE 3 atmintinė
KDE 3 atmintinė

Šio puslapio rašymo metu platinama stabili KDE 4.1 versija, naujausias leidimas – 4.1.0.

Knygos apie KDE

KDE pranašumas prieš kitas UNIX tipo vartotojo aplinkas Lietuvoje – tai lietuvių kalba išleistos knygos apie šią darbastalio aplinką. KDE 3 atmintinė ir Grafinė Linux aplinka KDE 3 yra vienintelės konkrečiai apie LINUX ir UNIX vartotojo aplinkas lietuvių kalba išleistos knygos. Šias knygas parašė Ričardas Čepas.

Nuo Windows prie Linux
Nuo Windows prie Linux

Daug dėmesio KDE aplinkai skiriama ir lietuviškai pasirodžiusioje Chuck Easttom knygoje „Nuo Windows prie Linux“.

KDE yra pagrindinė arba viena iš kelių pagrindinių grafinių aplinkų Mandriva, SuSE, Debian, Ubuntu distributyvuose, ji paprastai įtraukiama į visus didžiausius Linux platinimo paketus (išskyrus, atrodo, RedHat). Ji labai mėgstama ir FreeBSD bei OpenBSD vartotojų, veikia ir kai kuriose komerecinėse UNIX sistemose (pvz., Sun Solaris).

Trumpa KDE vertimo į lietuvių kalbą istorija

KDE vertimas nuo pat pradžių buvo UNIX entuziastų rankose. Gintaras Goštautas atrodo buvo pirmas KDE vertėjas į lietuvių kalbą.

Po to nemažai išvertė Eugenijus Paulauskas bei Ričardas Čepas; pastarasis tapo projekto koordinatoriumi (jis taip pat parašė aukščiau minimas knygas). Prie vertimo taip pat prisidėjo Linas Spraunius bei kiti.

Lietuvių kalba buvo įtraukiama į keletą KDE leidimų nuo 2.0 iki 3.2 versijos, tačiau 2004 m. vasarą, išleidus 3.3 versiją, į ją nebepateko. Taip nutiko todėl, kad kai kurios eilutės pasikeitė, atsirado daug naujų eilučių, kurių niekas neišvertė. Vertimas paseno, ir galiausiai išverstų eilučių procentas nukrito žemiau KDE komandai priimtinos ribos. Tačiau KDE 3,3 vertimas, nors ir pavėluotai, buvo atnaujintas; neoficialius KDE 3.3 lietuvybės paketus galite parsisiųsti iš šios svetainės – jų ieškokite meniu dalyje „Atsisiųsti“.

KDE vertimas į lietuvių kalbą bendromis vertėjų pastangomis vėl oficialiai buvo įtrauktas į 2005 m. kovo mėnesį pasirodžiusią KDE 3.4 versiją. Turbūt pilniausias iki šiol KDE vertimas yra 3.5.10 versijoje.

Vėliau vėl būta pertrūkių be lietuviško vertimo: pvz., 2008 m. sausio mėn. išleistoje KDE 4.0 versijoje lietuviško vertimo nebuvo – vertėjai nespėjo atnaujinti vertimų sparčiai keičiantis programų kodui. Tačiau jau 2008 m. liepos mėnesį, išleidžiant KDE 4.1 leidimą, lietuvių kalba jame buvo.