Feb 23

Šios svetainės vieno straipsnio paraštėse radau komentarą, kuris manau vertas būti įrašu…

Todėl štai jį visą pateikiu:

„Nesulaukėm Baltix su KDE4. Bet užtat atsirado Lietukas – aplietuvintas openSUSE 11.2 LiveCD su KDE4 aplinka.

Nepamiršti kodekai, HP LaserJet spausdintuvai, broadcom belaidžio ryšio programinė aparatinė įranga, testdisk, partimage…

Lietukas šiaip kurtas aasmeniam naudojimui, jis tėra būdas greitai išbandyti ir/ar įsidiegti openSUSE 11.2. Galima atsisiųsti iš http://ftp.akl.lt/users/embar/.“

Feb 23
Lokalize programos dešiniajame apatiniame kampe – terminai iš Anglų-lietuvių kalbų kompiuterijos žodynėlio

Lokalize programos dešiniajame apatiniame kampe – terminai iš Anglų-lietuvių kalbų kompiuterijos žodynėlio

Anglų – lietuvių kalbų kompiuterijos žodynėlis yra puikus resursas programinės įrangos vertimui į Lietuvių kalbą. Jis yra prieinamas internetu, adresu: http://www.likit.lt/en-lt/.

Tačiau internetu jį naudoti ne itin patogu, tad iš šio žodyno šaltinių, viešai pateiktų internete, galima pasigaminti „Slovo“ formato žodyną, kurį galima naudoti su programa OpenDict, arba – Term Base eXchange formato žodyną, kurį galima naudoti tiesiogiai KDE vertimo programoje Lokalize.

Nekantrieji gali tiesiog atsisiųsti perdarytus žodynus (abu įdėti į bz2 tipo archyvą):

Slovo: en-lt_2009-12-16.dwa.bz2

Translation Base eXchange: en-lt_2010-02-24.tbx.bz2

Tačiau šių žodynų nepažadame operatyviai atnaujinti, tad siūlome juos pasigaminti patiems. Taigi, kaip perdaryti žodynus? Labai paprastai. Atsisiųskite šį scenarijų: alkkz-konvertavimas.sh.

Continue reading »

Feb 19

PulseAudio garsų serverio valdymo įrankiai KDE aplinkoje

Kelias pastarąsias dienas vis probėgom sprendžiau savo nešiojamo kompiuterio audio problemas. Gal ir negaliu pernelyg peikti Linux audio posistemės, nes pats mėgstu nestabilias, ne itin išbaigtas ar užtektinai neišbandytas sistemas, tačiau šį kartą (jau eilinį) kovą su savo nešiojamajame kompiuteryje esančiu Linux baigiu paliaubomis taip ir nesupratęs, kaip pasiekti pergalę :)

Taigi, prieš kelias dienas pastebėjau, kad kažkodėl nebegroja garso naršyklių adobe-flashplugin įskiepis. Kartu „nutilo“ ir kas antra audio/video programa: VLC, Kaffeine, o SMPlayer groti priverčiau tik šios programos nustatymuose pakeitęs anksčiau problemų nekėlusį Alsa 0.0 audio įrenginį į Alsa 0.1… Tuo tarpu Amarok, Dragonplay toliau sėkmingai grojo garsą…

Plačiau apie PulseAudio naudojimo KDE aplinkoje ypatumus skaitykite šiame tinklaraščio įraše: „PulseAudio, KDE ir adobe-flashplugin: keista mišrainė“

Oct 25

Jau senokai reikėjo atnaujinti KDE vertimo vadovą – puslapį, kuriame aprašyti KDE vertimo į lietuvių kalbą ypatumai.

Kol kas dar ne viskas padaryta, tačiau štai – naujojo KDE vertimo vadovo pradžia, kurioje aprašyta, kaip atsisiųsti failus vertimui ir kaip suderinti KDE vertimo programą – Lokalize. Tikiuosi prie progos papildysiu šį vadovą perkeldamas į jį informaciją iš senojo vertimo vadovo. O kol kas naujojo vadovo puslapyje yra nuoroda į senąjį.

Laukiu pastabų dėl esamos informacijos ir pasiūlymų dėl papildymo

Oct 19

KDE 4.4 versijoje lietuviškas vertimas turės jau keturias daugiskaitos formas. Tokiu būdu KDE vertėjų komanda siekia pagerinti lietuvišką KDE sąsają, geriau pritaikyti ją prie lietuvių kalbos normų.

Šiuo metu ir KDE, ir visi kiti laisvosios programinės įrangos projektai, naudojantys gettext programų lokalizavimo priemonę, turi tris daugiskaitos formas. Kiekviena kalba jų turi skirtingą skaičių.

Continue reading »

Oct 01

Pradedame versti KDE „kamieno“ atšaką. Tai – būsimoji KDE 4.4 versija. Šį kartą pradedame kiek ankstokai, tai susiję su KDE lietuvinimo projekto perėjimu prie keturių daugiskaitos formų vietoje iki šiolei buvusių trijų.

Informacija apie tai, iš kur imame failus vertimui – KDE vertimo vadove ir puslapyje apie progresą.

Apr 22

Kartais prisireikia programos, kurios diegimo paketo nėra standartinėse Ubuntu repozitorijose. Kartais tokia programa yra, bet reikia naujesnės tos programos versijos, kuri dar neparengta Ubuntu sistemai, arba parengta, tačiau – tik tai, kuri pasirodys po x mėnesių…

Tokiais atvejais tenka kompiliuoti programas iš šaltinių, arba pačiam pasigaminti paketą iš viešai prieinamų, pritaikytų arba nepritaikytų Ubuntu sistemai šaltinių.

Laikui bėgant tokių programų mano kompiuteryje radosi vis daugiau. Ypač – pasirodžius KDE 4 grafinei aplinkai, kurios puošmenėlės (plazmoidai) dažnai prieinamos tik programų šaltinių pavidalu.
Tad sumečiau visus taip laisvai pagamintus paketus į ftp saugyklą ir štai, jie dabar prieinami visiems:

http://files.akl.lt/users/dgvirtual/ Continue reading »

Mar 26

Ne per seniausiai (pagaliau!) pasirodė KDE 4 pritaikyta nauja DigiKam versija – 0.10.

DigiKam 0.10

DigiKam 0.10

Joje – daug naujų galimybių, įskaitant ir kelias mane labai nudžiuginusias, pvz., nuotraukų eksportavimo į Facebook socialinio tinklo paskyrą galimybė.

Šiek tiek pasikrapščius man pavyko pasigaminti ir DigiKam bei susijusios programos – kipi-plugins paketus Ubuntu Intrepid 8.10 versijai. Juos rasite čia: http://files.akl.lt/users/dgvirtual/ubuntu-intrepid/.

Šiek tiek plačiau parašiau savo bloge: http://dg.lapas.info/?p=349 .

Jan 29

Prieš pora dienų išleista KDE 4.2 versija, kuri jau yra tinkama daugumai vartotojų

Norėčiau padėkoti visiems, prisidėjusiems prie KDE 4.2 kūrimo, taip pat ir visiems prisidėjusiems prie lietuvinimo. Šioje versijoje pagrindinių KDE modulių + Amarok + Ktorrent išverstumas yra 54%, o tai >10% viršija KDE 4.1.0 išverstumą. KDE 4.2.0 lietuvinimo paketo kodą galima parsisiųsti iš http://gd.tuwien.ac.at/kde/stable/4.2.0/src/kde-l10n/kde-l10n-lt-4.2.0.tar.bz2.

Jei naudojate Ubuntu, tai turėkite omeny, kad Ubuntu vertimus supakuoja likus kažkur savaitei iki išleidimo, todėl arba teks laukti balandžio vidurio, arba teks atsiųsti kde-l10n-lt.4.2.0.tar.bz2 paketą ir nukopijuoti .mo failus į /usr/share/locale-langpack/lt/LC_MESSAGES/

Jan 25

Šiandien į savo nešiojamą kompiuterį įkišęs telefono Sony Ericsson K530i USB laidą staiga pamačiau, kad tinklo prisijungimus tvarkanti programa KNetworkManager mano įkištą telefoną (kurį ketinau naudoti kaip modemą jungiantis prie interneto) pastebėjo. Prieš prijungiant modemą KNetworkManager meniu atrodė taip:

pries_modema

O prijungus modemą – jau taip:

po_modemo

Taigi, atsirado du nauji įrenginiai greta jau anksčiau buvusių eth0 (laidinio tinklo įrenginio) ir eth1 (belaidžio tinklo įrenginio): ttyACM0 ir usb0. Žalio supratimo neturiu, kam reikalingas usb0, bet ttyACM0 naudojamas jungiantis prie žiniatinklio.

Šaunu! – pagalvojau. Jau buvau skaitęs, kad Kubuntu Linux operacinės sistemos 8.10 versijoje yra įdiegta 0.7 programos NetworkManager versija, kuri jau sugeba tvarkyti ir dialup tipo prisijungimus (tiek senuosius modemo ryšius, tiek ir GPRS/EDGE/3G tinklo prisijungimus). Bet galvojau, kad KDE aplinkai skirtas grafinis įrankis KNetworkManager šių gudrybių dar nemoka… O pasirodo, moka!

Continue reading »