Pradžiamokslis pristato OpenSuse Linux distributyve naudojamą KDE 4 darbo erdvę ir programas.
Manau šiame pradžiamokslyje bet kuris KDE naudotojas ras kažką jam naudingo. O tiems, kurie prie su KDE susiduria pirmą kartą, šis pradžiamokslis bus ypač naudingas.
Lokalize programos dešiniajame apatiniame kampe – terminai iš Anglų-lietuvių kalbų kompiuterijos žodynėlio
Anglų – lietuvių kalbų kompiuterijos žodynėlis yra puikus resursas programinės įrangos vertimui į Lietuvių kalbą. Jis yra prieinamas internetu, adresu: http://www.likit.lt/en-lt/.
Tačiau internetu jį naudoti ne itin patogu, tad iš šio žodyno šaltinių, viešai pateiktų internete, galima pasigaminti „Slovo“ formato žodyną, kurį galima naudoti su programa OpenDict, arba – Term Base eXchange formato žodyną, kurį galima naudoti tiesiogiai KDE vertimo programoje Lokalize.
Nekantrieji gali tiesiog atsisiųsti perdarytus žodynus (abu įdėti į bz2 tipo archyvą):
Tačiau šių žodynų nepažadame operatyviai atnaujinti, tad siūlome juos pasigaminti patiems – juolab, kad jį gaminantis patiems galima sukurti dar ir *.babylon formato žodyną. Taigi, kaip perdaryti žodynus? Labai paprastai. Atsisiųskite šį scenarijų: alkkz-konvertavimas2.sh.
Kadangi vertimas yra savanoriškas, tai verčiate ką norite, bet šiuo metu labiausiai vertimų trūksta kdebase modulyje (reikia bent 75%, turime 76%), extragear-multimedia/amarok.po (reikia 70%, turime 67%) bei extragear-network/konversation.po (reikia 67%, turime 52%) failuose.
P.S. Jei bus išversta pakankamai daug kokio nors failo vystymo atšakoje ir norėsis turėti šiuos vertimus KDE S.C. 4.4.x versijose, tai pažiūrėsiu, gal „backportinsiu“ vertimus iš vystymo šakos į stabilią.
Šios svetainės vieno straipsnio paraštėse radau komentarą, kuris manau vertas būti įrašu…
Todėl štai jį visą pateikiu:
„Nesulaukėm Baltix su KDE4. Bet užtat atsirado Lietukas – aplietuvintas openSUSE 11.2 LiveCD su KDE4 aplinka.
Nepamiršti kodekai, HP LaserJet spausdintuvai, broadcom belaidžio ryšio programinė aparatinė įranga, testdisk, partimage…
Lietukas šiaip kurtas asmeniam naudojimui, jis tėra būdas greitai išbandyti ir/ar įsidiegti openSUSE 11.2. Galima atsisiųsti iš http://ftp.akl.lt/users/embar/.“
PulseAudio garsų serverio valdymo įrankiai KDE aplinkoje
Kelias pastarąsias dienas vis probėgom sprendžiau savo nešiojamo kompiuterio audio problemas. Gal ir negaliu pernelyg peikti Linux audio posistemės, nes pats mėgstu nestabilias, ne itin išbaigtas ar užtektinai neišbandytas sistemas, tačiau šį kartą (jau eilinį) kovą su savo nešiojamajame kompiuteryje esančiu Linux baigiu paliaubomis taip ir nesupratęs, kaip pasiekti pergalę 🙂
Taigi, prieš kelias dienas pastebėjau, kad kažkodėl nebegroja garso naršyklių adobe-flashplugin įskiepis. Kartu „nutilo“ ir kas antra audio/video programa: VLC, Kaffeine, o SMPlayer groti priverčiau tik šios programos nustatymuose pakeitęs anksčiau problemų nekėlusį Alsa 0.0 audio įrenginį į Alsa 0.1… Tuo tarpu Amarok, Dragonplay toliau sėkmingai grojo garsą…
Jau senokai reikėjo atnaujinti KDE vertimo vadovą – puslapį, kuriame aprašyti KDE vertimo į lietuvių kalbą ypatumai.
Kol kas dar ne viskas padaryta, tačiau štai – naujojo KDE vertimo vadovo pradžia, kurioje aprašyta, kaip atsisiųsti failus vertimui ir kaip suderinti KDE vertimo programą – Lokalize. Tikiuosi prie progos papildysiu šį vadovą perkeldamas į jį informaciją iš senojo vertimo vadovo. O kol kas naujojo vadovo puslapyje yra nuoroda į senąjį.
Laukiu pastabų dėl esamos informacijos ir pasiūlymų dėl papildymo
KDE 4.4 versijoje lietuviškas vertimas turės jau keturias daugiskaitos formas. Tokiu būdu KDE vertėjų komanda siekia pagerinti lietuvišką KDE sąsają, geriau pritaikyti ją prie lietuvių kalbos normų.
Šiuo metu ir KDE, ir visi kiti laisvosios programinės įrangos projektai, naudojantys gettext programų lokalizavimo priemonę, turi tris daugiskaitos formas. Kiekviena kalba jų turi skirtingą skaičių.
Kartais prisireikia programos, kurios diegimo paketo nėra standartinėse Ubuntu repozitorijose. Kartais tokia programa yra, bet reikia naujesnės tos programos versijos, kuri dar neparengta Ubuntu sistemai, arba parengta, tačiau – tik tai, kuri pasirodys po x mėnesių…
Tokiais atvejais tenka kompiliuoti programas iš šaltinių, arba pačiam pasigaminti paketą iš viešai prieinamų, pritaikytų arba nepritaikytų Ubuntu sistemai šaltinių.
Laikui bėgant tokių programų mano kompiuteryje radosi vis daugiau. Ypač – pasirodžius KDE 4 grafinei aplinkai, kurios puošmenėlės (plazmoidai) dažnai prieinamos tik programų šaltinių pavidalu.
Tad sumečiau visus taip laisvai pagamintus paketus į ftp saugyklą ir štai, jie dabar prieinami visiems: